2/01/2015

Novogodišnja jelka!


« Le sapin aux proverbes »




Tradicionalno poslednje nedelje I polugodišta tj, nekoliko dana pred Novu godinu, učenici ukrašavaju jelku u kabinetu za francuski jezik. 

To je prilika da se učenici po završenom radu prepuste kreativnim aktivnostima i da reaktiviraju usvojena jezička znanja. 

Ove godine tema su bile francuske poslovice. Radionica je organizovana pre svega za učenike VIII razreda, ali su u njoj, zbog velikog interesovanja, učestvovali i neki učenici VII razreda.

Aktivnosti u okviru radionice podeljene su u 4 etape:
  • Učenici su podeljeni u grupe od tri člana. Svaka grupa je dobila materijal za rad i zadatak.
  •      Zadatak grupe je da od šest dobijenih elemenata rekonstruiše izreku na francuskom jeziku. 
Npr.

des chats

il ne faut pas vendre la peau de l’ours


avant de l’avoir tué

tout ce qui brille

les chiens ne font pas

n’est pas or
  • Grupe su dobile i malu pomoć i mogle su da koriste objašnjenja za svaku od poslovica koju je trebalo sastaviti. Npr.
1. C’est un conseil de prudence invitant à ne pas considérer comme acquise une chose que l’on ne possède pas encore.

2. Les enfants ressemblent à leurs parents.

3. Il faut se méfier de l’apparence des choses.


Uspešno obavljen zadatak podrazumevao je da je grupa pravilno sklopila elemente sledećih izreka:
-      Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.
-      Les chiens ne font pas des chats.
-      Tout ce qui brille n’est pas or.

  •    Grupe su zatim predlagale ekvavilente istih poslovica u srpskom jeziku.

Na primeru gore date grupe ponuđeni odgovori učenika u ovoj etapi su bili:
-      Prvo skoči pa reci hop.
-      Iver ne pada daleko od klade.
-      Nije zlato sve što sija.
  •          Svaka grupa je glasala za jednu izreku koju je upisla na ukras i stavila na jelku.
Od 25 francuskih izreka:
   Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.
Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.
Nul n’est prophète en son pays.
  Plus on est de fous, plus on rit.
Les chiens ne font pas des chats.
Tout ce qui brille n’est pas or.
Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même.
Une hirondelle ne fait pas le printemps.
La colère est mauvaise conseillère.
Mieux vaut être seul que mal accompagné.
Il faut battre le fer tant qu’il est chaud.
 Qui vole un œuf, vole un bœuf.
C’est l’arbre qui cache la forêt.
Rome ne s’est pas faite en un jour.
Quand le chat n’est pas là, les souris dansent.
Les chiens aboient, la caravane passe.
Les bons comptes font les bons amis.
 Il passera de l’eau sous les ponts.
Il ne faut pas mélanger les torchons et les serviettes.
C’est dans les vieux pots qu’on fait les meilleures soupes.
Qui sème le vent récolte la tempête.
On ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre.
Les paroles s’en vont les écrits restent.
Qui s’y frotte, s’y pique.
On n’apprend pas aux vieux singes à faire la grimace. 
Učenici su izabrali da na jelku stave omiljene izreke:
 Tout ce qui brille n’est pas or.
Une hirondelle ne fait pas le printemps.
Il faut battre le fer tant qu’il est chaud.
Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.
Plus on est de fous, plus on rit.
 Les chiens ne font pas des chats.
C’est l’arbre qui cache la forêt.
Rome ne s’est pas faite en un jour.
Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même.
Qui vole un œuf, vole un bœuf.

Učenicima se toliko svidela izrada ukrasa za jelku da su sa ukrašavanja jekle prešli na ukrašavanje celog kabineta!
Učenici V razreda dali su svoj doprinos ukrašavanju kabineta izradom novogodišnjig čestitki.


Нема коментара:

Постави коментар